Добро пожаловать на один из крупнейших сайтов знакомств для общения и отношений в сети интернет. На нашем ресурсе Вы можете найти новых друзей или крепкие отношения, случайные связи или настоящую дружбу. Обширная база анкет наших пользователей, поможет Вам найти именно того человека, которого Вы не смогли встретить раньше. Регистрируйтесь бесплатно на нашем сайте знакомств и получайте полный доступ ко всем его возможностям.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Dora Maar, 40 - 14 сентября 2011 15:17

Все
Отредактировано:26.11.11 15:58
Полезла на балкон. Обнаружила там много отцовских инструментов, пыли, кота Максика и море старых книг. Покопалась. Многое читала. Умилилась, оказывается у нас есть Дидро....но на украинском (я читала в русском переводе). Словила себя на мысли, что расстроена, ибо есть одно произведение у него, которое я не читала и хотела бы прочесть, но смутил язык перевода.
Я давно за собой заметила: фильмы на укр я смотрю за милую душу, в кинотеатрах порой только минут через 20 понимаю, что - опа, а перевод-то русский. Но вот что-то меня переклинило: не могу читать зарубежных классиков в укр переводе.... Причем, любимого Франка или Коцюбинского читаю на укр и мысли не допускаю о переводе на рус.
То ли на меня повлиял ужаснейший перевод Ремарка, пару лет назад читала и плакала с горя :D Вот недавно тоже хотела купить Малларме, но после того, как продавец сказал, что только на укр, я развернулась и ушла.
А как у Вас обстоит с этим дело? И верите ли вы в хороший качественный украинский перевод?
Добавить комментарий Комментарии: 32
ЧёрныйСвет
ЧёрныйСвет , лет28 марта 2012 15:50
В Украине есть несколько хороших переводчиков. Например, О. Негребецький, мне нравятся его работы. Здесь, конечно дело и в языке. Украинский звучит иначе. Ни в коем случае не хуже русского и наоборот. Слово должно быть выбрано правильно. Это уже искусство. Художники и уж тем более гении встречаются гораздо реже халтурщиков. Но они выделяются, и это радует. Я.Гашек читается по-украински на одном дыхании, а тот же К.Чапек -по-русски, хотя оба - чехи. А может быть, дело в нас. Дело, может быть в том, на какой ты волне.
Показать ответы (2)
Dr. Wilson
Dr. Wilson , лет17 сентября 2011 17:13
брегбеде от издательства фолио харьков - супер перевод
Показать ответы (2)
Boris
Boris , лет15 сентября 2011 11:13
думаю, дело привычки

помнится, в момент тотального перевода названий/рекламы на украинский тоже смотрелось все дико; а сейчас - как так и надо

кроме того, частенько встречал мнения, что "украинский перевод А/Б/В получился удачней русского" (правда, сам не киноман и оценить не могу)

могу сказать по поводу книг - если книга действительно стОящая, буквально уже через страницу-другую забываешь, на каком она языке

но все это ИМХО, само собой
Показать ответы (3)
ねこバス
ねこバス , 48 лет14 сентября 2011 16:06
а, и ещё.
как у вас получается читать этих дидров и прочих философов, которые жили хрен знает когда, писали хрен знает чо, и главное — все поумирали?!
я их даже на философском факультете своём умудрился пропетлять и не читать, а тут по доброй воле...
Показать ответы (7)
ねこバス
ねこバス , 48 лет14 сентября 2011 15:39
а фигли тут верить?
только навскидку:
гашека в руском переводе вобще ниасилил, в украинском он не просто пошёл — усвистел на одном дыхании.
раннего гоголя читать могу на любом языке, но слушать на ночь аудиокнижку — ТОЛЬКО на украинском, русский вобще не вставляет.
или из области синематографа: смотрел алису в стране чудес имени тима бартона в двух переводах — украинский однозначно лучше.

на правах оффтопика: а вот властелина колец после оригинала вобще не могу ни в каком переводе читать.
Показать ответы (5)
Химера
Химера , 40 лет14 сентября 2011 15:31
за собой то же замечала. видимо дело в том, что мы в школе укр. лит-ру проходили довольно поверхностно и от нас особо не требовали читать произведения, тем самым просто не привили любви к чтению на украинском, пусть даже переводном. может, у вас так же?
Показать ответы (3)
Константин
Константин , лет14 сентября 2011 15:31
Я верю. Просто украинский должен быть действительно родным языком для переводчика.
Показать ответы (1)

JBE.ru - баннерная сеть


создано в студии Создание веб-сайтов. Воронеж. Медиа-Лайм - (4732) 34-36-83             



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.