Добро пожаловать на один из крупнейших сайтов знакомств для общения и отношений в сети интернет. На нашем ресурсе Вы можете найти новых друзей или крепкие отношения, случайные связи или настоящую дружбу. Обширная база анкет наших пользователей, поможет Вам найти именно того человека, которого Вы не смогли встретить раньше. Регистрируйтесь бесплатно на нашем сайте знакомств и получайте полный доступ ко всем его возможностям.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Юный Пионэр, 89 - 30 ноября 2013 05:59

Все
Ну вот и я подался к копипасты... правда из любви к искусству (музыки, не копипаста :))
От себя добавлю, что дома на кухне эти "песни" рекомендуется слушать хорошенько выпив и закусив, а еще лучше до этого дунуть в трубочку.

У кого есть русский вариант этого стихотворения? Только не в переводе Майи Элик, который я прилагаю ниже, для не владеющих французским.

Albert Giraud (1860 - 1929)
"Valse de Chopin"
from Pierrot lunaire, published 1884

Comme un crachat sanguinolent,
De la bouche d'une phtisique,
Il tombe de cette musique
Un charme morbide et dolent.

Un son rouge - du reve blanc
Avive la pale tunique,
Comme un crachat sanguinolent
De la bouche d'une phtisique.

Le theme doux et violent
De la valse melancolique
Me laisse une saveur physique,
Un fade arriere-gout troublant,
Comme un crachat sanguinolent.

Ну а для любопытных, вот справка:

В 1884 году бельгиец Альбер Жиро создал поэтический цикл из 50 стихотворений "Лунный Пьеро". Знаменитый композитор Арнольд Шёнберг положил его на музыку в 1912 году, использовав 21 стихотворение из 50. Произведение для голоса, фортепиано, флейты (и флейты пикколо), кларнета (и басового кларнета), скрипки (а также альта) и виолончели. К созданию "Лунного Пьеро" Шенберга побудила актриса Альбертина Цеме, которая в то время специализировалась на мелодекламации. В предисловии Шёнберг дал исполнителям чёткие указания, в результате которых возникла очень интересная техника вокальной музыки (голос введен в общую партитуру, т.е. представляет - наряду с любым из инструментов - чёткую музыкальную линию, звучание голоса - от едва слышного шепота до экзальтированной мелодекламации)

ВАЛЬС ШОПЕНА

Точно бледный блеклый цвет
Крови ни устах больного,
Проступает в этих звуках
Прелесть гибельных страстей.

Дикий всплеск аккордов рушит
Лед отчаянья и сна -
Словно бледный, блеклый цвет
Крови на устах больного.

Пламя счастья, боль томленья,
Грусть утраты в хмуром вальсе -
Никогда не покидают,
Держат в плену мои мысли,
Точно крови блеклый цвет.
Добавить комментарий Комментарии: 11
Гейша
Гейша , 54 года30 ноября 2013 11:04
Красиво. Причём как на французском, так и на русском языках.
Не этот ли Шенберг побудил нашего Вертинского к заунывному речетативу под музыку в костюме печального Пьеро?)))
Мадам, уже песни пропеты,
Мне нечего больше сказать,
В такое волшебное лето
Не надо так долго терзать...
Показать ответы (11)

JBE.ru - баннерная сеть


создано в студии Создание веб-сайтов. Воронеж. Медиа-Лайм - (4732) 34-36-83             



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.