Добро пожаловать на один из крупнейших сайтов знакомств для общения и отношений в сети интернет. На нашем ресурсе Вы можете найти новых друзей или крепкие отношения, случайные связи или настоящую дружбу. Обширная база анкет наших пользователей, поможет Вам найти именно того человека, которого Вы не смогли встретить раньше. Регистрируйтесь бесплатно на нашем сайте знакомств и получайте полный доступ ко всем его возможностям.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Йети, 50 - 16 мая 2010 14:04

Отредактировано:16.05.10 14:05
Моя жизнь не стоит на месте.. Книги читаются, вот делюсь очередной рецензией, размещенной мной на сайте Bookmix.ru.
На этот раз - [B][COLOR=red]Бу Карпелан - "В темных комнатах и светлых"[/COLOR].[/B]

[SIZE=+1][COLOR=red][B]Иногда лучше, когда поэт остается лишь поэтом[/B][/COLOR][/SIZE]
[COLOR=darkblue][B]Книгу взял в библиотеке - "на пробу" - неизвестный для меня финский автор. Люблю как в лотерею "открывать" для себя на удачу малоизвестных писателей. К тому же интерес вызвало то, что в один томик включены самые разные формы - поэзия, малая проза, повести. Всё это дает возможность рассмотреть внутренний мир автора с разных сторон и сложить почти исчерпывающее мнение.
Итак...
Автор - прежде всего поэт. И это определяет многое - с вытекающей отсюда склонностью шлифовать каждое слово, каждый слог. Со стремлением вложить в каждую фразу законченный смысл. Это очень радует в малых формах - стихах, коротеньких эссе и рассказах. Подобные произведения Карпелана, вошедшие в книгу, были прочитаны мной с явным удовольствием. Поэзия во многом перекликается своей непосредственностью с японскими хокку. Да и в небольших рассказах мир реальности весьма образно перемешан с фантазиями и ощущениями их героев.
Но когда дело дошло до более крупных форм, то тут поэтические достоинства сразу превратились в недостатки.
Мне показалось, что автору было довольно сложно удержаться в единой линии повествования на столь обширном пространстве текста. Абзацы так и норовят замкнуться сами на себя. И к тому же, хоть перевод прозы Карпелана сделан не теми же переводчиками, которые занимались стихами, но стремление к ритмичности построения фраз чувствуется и у них. Из-за этого произведение перенасыщено чрезмерной цветастостью, рассыпается на мозаику отдельных образов, так и хочется разбить каждый абзац на отдельные поэтические строки...

[I]"Слышится звон фарфора,/ а она между тем, как в танце,/ скользит по широким, до блеска истертым/ старинным дубовым половицам и вдруг замирает:/ с торопливого наброска на нее гладит бледное лицо мертвой девушки./ Она лежит навзничь, волосы растрепаны, краски наложены второпях,/ энергично размазаны шпахтелем, шея напряжена,/ плечи судорожно вывернуты,/ на заднем плане - бледный четырехугольник окна, бутылка, цветок."[/I]
"Тень".

С подобным я сталкивался у Набокова, когда стремление живописать словами начинает преобладать над смыслом, и при чтении, погружаясь в новые и новые глубины образов, просто забываешь общий смысл читаемого текста.
Именно поэтому "Тень" - (провинциальную историю) о трагической судьбе молодой девушки Анны, я так и не дочитал.. - утонул в мешанине ярких смысловых пятен.
А вот повесть "С тобой твой двойник" осилил. Сюжет, конечно, не нов - после "Носа" Гоголя, "Степного волка" Гессе и того же "Бойцовского клуба" Паланика - читать о раздвоении личности уже не так интересно. Нового Карпелан для меня ничего не открыл. Конфликт двух человеческих ипостасей у него явно бледен, да и раскрыт не на самом ярком сюжете.
Вот за эти две повести, которые составляют половину книги, я и снизил оценку до троечки.
Иногда лучше, когда поэт остается лишь поэтом.[/B][/COLOR]
Добавить комментарий Комментарии: 0

JBE.ru - баннерная сеть


создано в студии Создание веб-сайтов. Воронеж. Медиа-Лайм - (4732) 34-36-83             



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.